Lezione 9

Lezione 11

Sempre all’uscita del cinema......

 

Giuliana: E tra i registi dell’ultima generazione? Chi ti piace di più?

E entre os diretores da última geração? De quem você gosta mais?

E tra i redjisti dell’última generazióne? Qui ti piatche di piú?

Roberta: Senza dubbio Nanni Moretti, probabilmente per una questione generazionale, visto che ritratta tanto bene il modo di essere e di pensare – ma anche le nevrosi e le manie – dei trentenni e quarantenni di oggi.

Sem dúvida o Nanni Moretti, provavelmente por uma questão geracional, visto que descreve tanto bem a maneira de ser e de pensar – mas também as neuroses e as manias – dos trintões e quarentões de hoje.

Sénza bbio Nanni Moretti, probabilnte per una qüestione djenerazionale, sto que ritrátta tanto béne il módo di essére e di penre – ma anque le nevrósi e le mae – dei trennni e quarannni di odje.

Giuliana: A me piace anche Gabriele Salvatores, ma concordo con te riguardo a Nanni Moretti, rimane sempre il migliore. A volte però mi chiedo se all’estero i suoi film siano comprensibili, visto che i suoi riferimenti alla realtà italiana sono molto forti.

Eu gosto também do Gabriele Salvatores, mas concordo com você em relação a Nanni Moretti, continua sempre o melhor. Mas às vezes me pergunto se no exterior os filmes dele sejam compreensíveis, pois suas referências à realidade italiana são muito fortes.

A me piatche anque Gabriele Salvatores, ma concordo con te riguárdo a Nanni Moretti, rine sempre il milhore. A volte pe mi quiédo se all’éstero i suoi film síano comprenbili, visto que i suoi riferinti alla real italiana sono molto forti.

Roberta: A mio avviso un film come "Caro diario" è internazionale, i suoi riferimenti culturali non sono strettamente italiani come per esempio in "Palombella rossa", che è il ritratto della crisi della sinistra italiana.

No meu parecer um filme como "Caro Diario" é internacional, suas referências culturais não são estritamente italianas como por exemplo em "Palombella rossa", que é o retrato da crise da esquerda italiana.

A mio avso un film come "Caro diário" è internaziole, i suoi riferinti culturáli non no strettamente italiani come per ezempio in "Palombélla rossa", que è il ritrátto della crísi della sistra italiana.

Giuliana: Roberta, sai che mi piace proprio parlare con te? Sei così simpatica e intelligente......... forse mi piaci perfino troppo, comincio ad essere preoccupata! (risata)

Roberta, sabe que gosto muito de falar com você? Você é tão simpatica e inteligente.... talvez goste até demais, estou começando a ficar preocupada! (risos)

Roberta, sai que mi piatche próprio parlare con té? Sei cosí simpática e intelligente...... fórse mi piatchi tróppo, comintchio ad éssere preoccupáta!

Roberta: Anche tu mi piaci molto, Giuliana....... vedi, è strano.... non mi era mai capitato di provare una attrazione cosí forte per un’altra donna.... Dio che vergogna dirti questo, pensavo che non avrei mai avuto il coraggio!

Eu também gosto muito de você..... veja, é estranho.... nunca tinha acontecido comigo de sentir uma atração tão forte por uma outra mulher.... Deus que vergonha falar isso, achava que nunca teria tido a coragem!

Anque tu mi piatchi molto, Djuliana....... vedi, è stráno.... non mi era mai capito de prore una attrazióne così forte per un’altra nna.... Dio, que vergonha dirte qüesto, pensavo que non avréi mai avúto il coradjio!

Giuliana: Roberta, posso darti un bacio?

Roberta, posso te dar um beijo?

Roberta, posso darti un bátchio?

Roberta: Abbracciami forte, prima.....

Me abraça forte primeiro....

Abbratchami forte, príma.....

 

Vocabolario

Abbraccio: abraço

Sorriso: sorriso

Carezza: carícia

Morso: mordida

Odore: cheiro

Compagno/a: parceiro/a

Fidanzato/a: namorado/a

Omosessuale: homossexual

Eterosessuale: heterossexual

Sensualitá: sensualidade

Corteggiare: cortejar (paquerar)

Immaginazione: imaginação

Innamorato/a: apaixonado/a

Scapolo (single): solteiro

 

 

 

Grammatica

 

Comparativo

Como em português, o comparativo pode ser de: superioridade, inferioridade e igualdade.

Superioridade

Se forma colocando o adjetivo entre: "più ........ di" (mais..... de) ou entre "più .......che" (mais .... que)

Inferioridade

Se forma colocando o adjetivo entre: "meno ........ di" (menos..... de) ou entre "più .......che" (menos .... que)

Igualdade

Se forma colocando o adjetivo entre: "tanto ........ quanto" (tão..... quanto) ou entre "cosí .......come" (assim .... como)

Comparativos irregulares

Com alguns adjetivos não pode ser usada a forma regular de comparativo:

Bene ------> meglio

Male ------> peggio

Grande -------> maggiore

Piccolo -------> minore

Buono --------> meglio

Cattivo ------> peggiore

Esserci

Esserci é o verbo "essere" com anexa a particula "ci" e se usa somente na terceira pessoa singular ou plural.

C’è = há

Ci sono = há

C’era = havia

C’erano = havia

Ci sará = haverá

Ci saranno = haverá

Exemplos:

In questa casa c’è un televisore = Nesta casa há uma televisor

In questa casa ci sono due televisori = Nesta casa há dois televisores

 

Esercizi

 

Traduzir em italiano

O dia é mais quente que a noite

Minha irmã é mais velha da sua

Minha casa é tão espaçosa quanto a sua

Seu cachorro late (abbaiare) muito mais que o meu

Luigi é menos inteligente de você, mas é mais bonito.

O Palmeiras é mais forte do Corinthians.

 

Completare le frasi (e, se necesario, cambiarne la struttura)

Io sono ......... simpatico ....... te.

La mia impresa ha un fatturato ......... .......... tua

Il Brasile è ......... grande ........... Argentina

Studiare è ......... importante ......... vedere la TV

Il topo (rato) è .......... piccolo ......... gatto

Luca si concentra .......... bene ............ Antonio